PALAVRA POR PALAVRA: a escrita criativa e a tradução literária

palavraporpalavraO diretor administrativo acadêmico do Programa de Escrita Criativa da Universidade de Columbia em Nova York, William Wadsworth, e o tradutor Paulo Henriques Britto participam de uma conversa sobre a importância da formação profissional de escritores e tradutores e os caminhos para a construção da carreira literária. No diálogo, os professores falarão sobre as diferenças entre o trabalho de escrita e tradução, a tradução de gêneros literários (poesia, prosa, crônicas, ensaio) e sua relação com o mercado editorial no Brasil e nos EUA. Tendo em vista as particularidades da profissão em Nova York e no Rio de Janeiro, o encontro também abordará a experiência de criação de programas para a formação de escritores e tradutores.

*A palestra será sujeita à lotação, logo distribuiremos senhas 30 minutos antes.

Paulo Henriques BrittoO programa será em inglês, sem tradução simultânea.
Paulo Henriques Britto é um tradutor português-inglês, poeta e professor de literatura na Pontifica Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO). Possui mestrado em Letras (1982) e graduação em Letras Português/Inglês (1978), ambos pela PUC-RIO. Ganhou, em 2004 o Prêmio Portugal Telecom de literatura brasileira por seu livro Macau.

 

wwWilliam Wadsworth é diretor da administração acadêmica  do programa de escrita da Escola de Artes da Columbia University, além de lecionar no programa.  É ex-diretor executivo da Academia Americana de Poetas, onde supervisionou o lançamento do site poets.org e o lançamento de abril como Mês Nacional da Poesia.

3
0

0 Comentários

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

*